Assalamualaikum wbt
Kepada
yang belum tahu, Jepun bukan sahaja pernah menjajah
Tanah Melayu malah Korea juga pernah menjadi tanah jajahan Jepun suatu masa
dahulu. Sehingga kini, masih ada lagi orang Korea yang sangat membenci dan
menyimpan dendam kepada orang Jepun. Pada Februari 2016, saya sendiri pernah
menerima mesej berunsur hasutan dari orang Korea yang memberitahu saya betapa
teruknya orang Jepun dan kerajaan Jepun itu sendiri. Saya mengambil keputusan
untuk mengendahkan mesej tersebut kerana tidak mahu terlibat dengan perkara
yang tidak diingini. Sebagai seorang yang meminati muzik K-Pop dan menonton
K-Drama serta rancangan Running Man, saya mula berminat untuk mempelajari
tulisan Hangeul iaitu tulisan Bahasa Korea.
Siapa yang mengasaskan tulisan Hangeul?
Pada abad ke-15, Maharaja Sejong (King Sejong the Great) iaitu maharaja yang
keempat dalam Dinasti Joseon mengusulkan untuk mencipta satu tulisan khas untuk
Bahasa Korea pada tahun 1446 bagi meningkatkan kadar bilangan penduduk yang
mampu membaca dan menulis. Hal ini kerana pada zaman itu, rakyat Korea
menghadapi kesukaran dalam menggunakan tulisan Cina (kanji) untuk bacaan dan
tulisan. Apa yang menarik mengenai tulisan Hangeul ini, 14 huruf konsonan dalam
tulisan Hangeul mewakili bagaimana mulut terbentuk ketika menyebut huruf
konsonan ini. Maharaja Sejong dikenali sebagai pengasas kepada tulisan Hangeul
tetapi Ju Si Gyeong yang merupakan rakyat Korea berjuang untuk melindungi
tulisan ini daripada terus terhapus sewaktu penjajahan Jepun.
Gambar 1: Bentuk Mulut Ketika Menyebut Huruf Hangeul
Ju Si Gyeong (1876-1914) ialah seorang
ahli sasterawan pada awal abad ke-20 dan salah seorang pengasas linguistik
Korea moden. Selepas mempelajari linguistik moden di Seoul, beliau menubuhkan
Persatuan Sistem Bahasa Korea (Korean Language System Society) pada tahun 1896.
Beliau bekerja keras dalam usaha untuk meningkatkan penerimaan sistem penulisan
Korea yang selama ini dipandang rendah oleh golongan elit yang mendapat
pendidikan melalui sistem penulisan Cina. Malah, nama Hangeul (한글)
dicipta oleh beliau antara tahun 1910 dan 1913 untuk mengenal pasti sistem
penulisan Korea yang telah wujud dengan beberapa nama lain seperti onmun
(skrip vernakular) sejak abad ke-15.
Gambar 2: Ju Si Gyeong
Ju Si Gyeong sentiasa membawa buku-buku
besar tulisan Hangeul yang ditulisnya sendiri untuk mengajar Bahasa Korea di
mana sahaja dia pergi.
“Encik Ju adalah
seorang guru dan pendidik yang berbakat. Saya belajar subjek Geologi dan
Sejarah dari beliau. Kelas kami gelap dan sangat sesak, sepatutnya pelajar akan
tertidur sewaktu pembelajaran berlaku. Tetapi kelas Encik Ju sangat menarik
sehingga tiada pelajar yang pernah tertidur dalam kelasnya.”
Ini
merupakan petikan daripada memoir yang ditulis oleh salah seorang anak murid Ju
Si Gyeong. Ada yang mengatakan beliau tidak mempunyai masa untuk mengelap peluh
di dahinya kerana sibuk bertemu dan mengajar para pelajarnya. Beliau berjalan
di seluruh Jeong-deong, Namdaemun dan Jongno serta pergi dari satu sekolah ke
sekolah yang lain. Ju Si Gyeong terpaksa mengajar di 16 buah sekolah di seluruh
Seoul selama 40 jam seminggu untuk menampung kekurangan guru ketika itu. Beliau
hidup dalam serba kemiskinan kerana beliau hanya meminta gaji yang sedikit
setiap kali mengajar. Lima orang anaknya tinggal di sebuah rumah yang kecil,
dipenuhi buku-buku dari dinding ke dinding. Pada tahun 1914, pendidik yang
berjiwa besar ini meninggal dunia di rumahnya pada usia yang muda 39 tahun.
Pada tahun 1930, rakyat Korea sangat
menderita di bawah penjajahan Jepun. Pada masa itu, Persatuan Bahasa Korea
(Korean Language Society) telah menerima pelbagai pucuk surat dari seluruh
negara.
“Seperti yang awak
dapat lihat, saya telah menyenaraikan dialek tempatan untuk awak. Jika ini
dapat membantu awak untuk menyusun Kamus Bahasa Joseon (Joseon Language
Dictionary), saya sentiasa bersedia untuk membantu.”
Petikan
di atas adalah salah satu surat dari sukarelawan di Gilju yang mengambil
bahagian dalam Operasi Malmoi (Malmoi Operation). Bercakap dan menulis dalam
Bahasa Korea dilarang sama sekali di bawah penjajahan Jepun. Persatuan Bahasa
Korea yang kemudian dikenali sebagai Persatuan Bahasa Joseon (Joseon Language
Society) telah menyusun kamus Bahasa Korea secara rahsia. Operasi Malmoi
melibatkan penyusunan perkataan-perkataan Korea yang dikumpulkan oleh
orang-orang Korea dari seluruh negara. Akhirnya, setelah 13 tahun, manuskrip
yang dikenali sebagai ‘The Great Dictionary’ atau ‘Daesajeon’ diterbitkan di
Korea pada tahun 1957. Persatuan Bahasa Korea mewujudkan Hari Hangeul (Hangeul
Day) yang diraikan pada 9 Oktober setiap tahun.
……………..
19 tahun selepas kelahiran Ju Si Gyeong
di Korea, lahir pula seorang cendekiawan Melayu berketurunan Minangkabau di
Tanah Melayu, Zainal Abidin Ahmad juga dikenali sebagai Za’ba pada tahun 1895.
Beliau diajar untuk mengaji al-Quran dan membaca sejak umur lima tahun di
rumahnya sendiri. Beliau merupakan orang Melayu pertama menduduki peperiksaan
Senior Cambridge dan lulus peperiksaan pada tahun 1915. Za’ba memiliki bakat
dalam bidang penulisan dan hasil penulisannya sering muncul dalam akhbar
seperti Utusan Melayu dan Lembaga Melayu. Semasa era pendudukan Jepun di Tanah
Melayu, beliau diberi tanggungjawab untuk menulis buku yang boleh digunakan di
Tanah Melayu ketika itu dan juga Sumatera.
Za’ba pernah dilantik menjadi Setiausaha
Agung UMNO yang pertama namun jawatan tersebut tidak kekal lama kerana beliau
lebih berminat dalam bidang penulisan dan Bahasa Melayu. Za’ba merupakan anak
Melayu yang tidak pernah jemu mengabdikan dirinya dalam bidang Bahasa dan
persuratan Melayu. Pelita Bahasa Melayu dan Ilmu Mengarang Melayu merupakan
karya beliau yang terkenal dan telah dijadikan buku teks sekolah sehingga
selepas Perang Dunia Kedua. Beliau juga turut menulis dalam Journal of Malayan
Branch Royal Asiatic Society (JAMBRAS) dalam usaha beliau untuk memperkenalkan
Bahasa Melayu kepada orang asing.
Za’ba seorang yang terlalu cermat dan
teliti terutamanya yang berkaitan dengan Bahasa. Menurut teman-teman rapatnya,
kebanyakan surat-surat yang dikirimkan kepadanya selalu dikembalikan dengan
pembetulan-pembetulan yang dibuatnya di dalam surat tersebut. Beliau turut
menghasilkan Sistem Ejaan Baru Bahasa Melayu yang disebut sebagai Sistem Ejaan
Za’ba. Beliau telah bertindak menggubal sistem ejaan pada tahun 1933 dan
menggantikan sistem ejaan oleh R.J. Wilkinson yang telah digunakan dari tahun
1914. Za’ba telah memperkenalkan kaedah ejaan Jawi pada tahun 1929 dan
menerbitkan pula Rahsia Ejaan Jawi pada tahun 1931.
Pada tahun 1956, beliau secara rasmi
dianugerahkan gelaran ‘Pendeta’ dalam Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu di
Johor Bahru. Semangat beliau yang tinggi untuk meletakkan Bahasa Melayu di
persada dunia tanpa mengharap apa-apa balasan pernah mebuatkan beliau menolak
bintang kebesaran dari negara Brunei Darussalam. Pada 23 Jun 1973, Za’ba
dianugerahkan Ijazah Kehormat Doktor Pesuratan sebagai lambang perjuangan
bahasa dan persuratan Melayu. Malangnya Za’ba tidak dapat hadir untuk menerima
ijazah tersebut kerana uzur. Pendeta Za’ba meninggal dunia pada 23 Oktober 1973
ketika berusia 78 tahun.
Gambar3: Pendeta Za'ba
……………..
Di bawah penjajahan yang sama walau
berbeza negara dan agama, kedua-dua tokoh ini memainkan peranan yang amat
penting dalam memartabatkan bahasa iaitu elemen yang perlu dijaga dan dilindungi
dalam memastikan sesuatu bangsa untuk terus wujud dan hidup. Bahasa mungkin
kedengaran biasa tetapi sudah berapa ramai bangsa yang hilang identiti apabila
bahasa yang diwarisi nenek moyang terhapus dalam penggunaan seharian. Kedua-dua
tokoh ini bukan dalam kalangan kerabat diraja tetapi rakyat biasa yang ingin
melihat anak cucu mereka terus hidup dengan bahasa yang sama yang pernah mereka
dan nenek moyang dahulu kala tuturkan.
Kita
sudah merdeka dari penjajah sejak tahun 1957.
Adakah
bahasa kita juga merdeka?
No comments:
Post a Comment